中文按什么順序排列?
按拼音首字母排列的中文列表:
在英文網(wǎng)站中,一個文字列表可以簡單直觀的按首字母順序排列,而中文網(wǎng)站中的文字列表應該按什么順序排列呢?
目前,中文列表排序最常用的方法是按拼音的首字母。然而,漢字必定是漢字,視覺表現(xiàn)上始終不是字母。也許看到“中國”這兩個字你很快就能反映出它們的拼音是“zhongguo”,但是,在界面中卻從未出現(xiàn)過任何一個字母。無論用戶對中文文字與拼音之間的對應多么熟悉,按拼音首字母順序排列始終是間接的。
在一個中國各省、市、自治區(qū)的列表中,用戶要想找到“湖南”,需要先想到“hunan”。然后,有選擇性的在頭腦中拼寫其它若干個條目的拼音“guangdong、guizhou、hubei…”以確定“hunan”的位置。當然,前提是用戶要知道26個字母的排列順序。還好,全部的省、市、自治區(qū)加起來只有30多個……與之對比,一個英文用戶,查找美國50個州中查找“Minnesota(明尼蘇達州)”:
…… Kansas Kentucky Louisiana Maine Maryland Massachusetts Michigan Minnesota Mississippi Missouri Montana Nebraska Nevada New Hampshire New Jersey ……
即使,他(她)不知道Minnesota確切的拼寫,也知道要在8個首字母是M的條目中挑選,找到那個看上去最象Minnesota的單詞就可以了。在選擇的過程中,用戶也不需要完全讀懂每一個條目,只需要閱讀前幾個字母,確定它不是“Minnesota”就可以了。當然更不用把每一個條目翻譯成其它什么語言了。
與英文用戶相比,中文用戶的操作難度要大的多。
確定的內(nèi)容與不確定的內(nèi)容:
列表從內(nèi)容屬性上可以分為“內(nèi)容確定的列表”和“內(nèi)容不確定的列表”兩類。上面的例子是內(nèi)容確定的列表。用戶確信列表中一定會有“湖南”,對自己要找的目標有百分之百的信心。對于這樣的列表,用戶即使通過瀏覽一下子沒能找到目標,也不會喪失信心。
內(nèi)容確定的列表中有一類比較特殊的例子:品牌列表。
品牌本來應該是一類很固定的內(nèi)容。但是,同樣是因為中英文對照的問題,使得品牌的列表也不那么容易表現(xiàn)了。上圖是眾多數(shù)碼相機品牌的列表,國外品牌往往都有一個中文名,比如,nikon的中文名是“尼康”。這原本是為了方便中文客戶的識別與記憶。但是,在產(chǎn)品的列表中卻給用戶帶來了一些麻煩。當用戶試圖在品牌列表中尋找這個品牌的時候,是應該尋找“Nikon”,還是應該尋找“尼康”?一個目標對應著兩個表述,中文用戶,乃至所有的非英語用戶,都面對著雙倍信息量的列表。
上圖中的例子應該算是一個處理的較好的例子。當用戶看到這樣一個列表的時候,能迅速的了解到“這個列表中的條目前面是中文,后面是英文!
不過,偏偏有一些“走國際化路線”的國內(nèi)品牌只有英文標識,比如,TCL、UAT…噢?竟然是國內(nèi)品牌;而象“DEC中恒”這樣中英文混合的品牌標識,則似乎是故意在給設計師找麻煩。
如果上面的列表中能提供品牌的logo或許會更好,logo是一個品牌的視覺傳達,用戶可以僅通過色彩或形式就找到自己的目標。
圖像化的logo顯然比文字更容易吸引用戶的注意力,與圖像化的“Canon”相比,中文“佳能”兩個字就比較不現(xiàn)眼了。如果一位用戶對這個品牌logo并不熟悉,只是知道“佳能”這么個名字,那么,這里碩大的紅色英文標識,不僅沒有幫上忙,反而起到了階級敵人起不到的作用。
另外一類是“內(nèi)容不確定的列表”,這類列表中的內(nèi)容完全是由設計者確定的。內(nèi)容的不確定,使得查找更加困難了。
以sina首頁上的導航為例,
導航欄中共有14×4=56個欄目,這些欄目要如何排列呢?
假設這56個欄目標題是按照拼音首字母順序排列的,當用戶想要到這個網(wǎng)站上買一個數(shù)碼相機的時候,或許他(她)認為這個網(wǎng)站上應該有一個叫“購物(gouwu)”的頻道,但是,在拼音首字母是F、G、H的中文頻道名稱附近卻找不到這個“購物”。于是,他(她)意識到猜錯了,“或許是‘買賣’?”,當然,他(她)又猜錯了。也許他(她)第三次會猜到正確答案---“商城”,但是誰能保證他(她)不會猜成“拍賣”呢?
實際上,用戶在開始猜測前往往都已經(jīng)預想到上面所說的情況了,所以在選擇條目的一開始就會是“猜測+瀏覽”的方式,一邊搜尋著自己的既定目標,一邊分析著現(xiàn)有條目與自己目標的差距。
既然按照拼音首字母排列并不能給用戶帶來多大的便利,那索性就按其他什么規(guī)則好了。
如上圖中所示,排列的規(guī)則似乎是根據(jù)用戶的訪問頻率,加上sina市場推廣目標,再加上其它一些我們猜不到的規(guī)則。順序也不是簡單的從左到右,從上至下。
當然,英文網(wǎng)站同樣存在著類似的問題。不過,由于單詞首字母與單詞本身聯(lián)系緊密,再加上英語詞匯的貧乏,使得上面的問題并不象中文網(wǎng)站中這么突出。
出處:藍色理想
責任編輯:藍色
上一頁 下一頁 中文按什么順序排列 [2]
◎進入論壇網(wǎng)站綜合、網(wǎng)頁制作版塊參加討論
|