如果你沒有意識到方塊字的這種屬性對于通過HTML來實現(xiàn)的設(shè)計來講有多么重要,我們可以再看一個例子。
這次我選擇新版的Yahoo EN和Yahoo韓國(為什么不選Yahoo中國?嗯……因為我寫這個的時候它還沒有改成新版),韓文、日文和中文都很相似,雖然不是嚴(yán)格的橫平豎直的方塊,但每個字仍然是具有固定比例的。(從這個程度上來講,中文的情況會比韓、日文更加突出)
點擊放大
通過這種對比,我們還發(fā)現(xiàn)一個新的規(guī)律——“自動回行”?梢钥吹剑⑽牡淖詣踊匦惺且詥卧~為最小單位的,前面我們說過,每個單詞的長度不盡相同,所以,自然的空白出現(xiàn)了,整個頁面清透了;方塊字的自動回行以字為最小單位,所以總會在同一個地方回行,空白幾乎不可能出現(xiàn)(除非文字不足一行),整個頁面被擠得滿滿當(dāng)當(dāng),透不過氣來。
我把這個圖再縮小一點,這個現(xiàn)象就更加明顯。
我認(rèn)為這就是大多數(shù)中文網(wǎng)站給人“擠”的感覺的原因。
可以看出韓國設(shè)計師為了適應(yīng)“一統(tǒng)天下”的界面,作了很多努力,對比下圖。
韓版網(wǎng)站的用色更加鮮亮,陰影去掉了,沉重的黑邊也去掉了。這些微小的改動,使圖標(biāo)在沉重的方塊堆里更突出些。想想把英文站上的圖標(biāo)搬過來會怎么樣?
好了,我們回過頭來總結(jié)一下:
1、中文的行間距太; 2、中文缺乏一種起伏的節(jié)奏; 3、中文的自動回行有重大缺陷。
結(jié)論:中文一不小心就變成鐵板一塊。
如何解決這個問題,設(shè)計師有的是辦法,我就不一一贅述了,我這里想說的是:中文和英文由于語言屬性根本上的差異,因此完全照搬英文站的設(shè)計是一種愚蠢的、教條的思路,尤其當(dāng)這種設(shè)計方案需要用同一種計算機語言(XHTML+CSS)來實現(xiàn)的時候,細(xì)節(jié)的修改就顯得更加重要。建議還是多參考亞洲同行的作品,前兩年韓國和日本網(wǎng)站模板盛行,有它的道理,至少我很少看到他們用純黑色——嗯,就說到這兒,不多不少剛剛好,完美!
出處:Angela@UI
責(zé)任編輯:moby
上一頁 小論中英文網(wǎng)站的設(shè)計差異 [3] 下一頁
|